In a greenhouse the sun doesn’t have to shine, but it helps.
Dans une serre le soleil ne doit pas briller, mais c’ est utile.
In een serre hoeft de zon niet te schijnen, maar het helpt.
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenIn a greenhouse the sun doesn’t have to shine, but it helps.
Dans une serre le soleil ne doit pas briller, mais c’ est utile.
In een serre hoeft de zon niet te schijnen, maar het helpt.
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenPoem for a friend who is going through tough times.
Poème pour un ami qui a du mal.
Gedicht voor een vriend die het moeilijk heeft.
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenIf silence is not the God of the birds, then who or what is?
Si le silence n’est pas le Dieu des oiseaux, alors qui ou quoi l’est ?
Als de God van de vogels niet de stilte is, wie of wat is het dan wel?
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenSmall text on Gods, birds and silence
Petit texte sur Dieux, les oiseaux et le silence
Korte tekst over Goden, vogels en de stilte.
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenOne of my poems
Un de mes poèmes
Eén van mijn gedichten
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenA story about stories
Une histoire d’ histoires
Een verhaal over verhalen
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenExamples of things better done slowly.
Exemples des choses mieux fait lentement.
Voorbeelden van dingen die je best traag doet.
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenLeave the row, go slow.
Être lent est un talent.
Traag is geen vraag, maar een antwoord.
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezenAn imaginative poem about saying goodbye. Suitable for adults as well.
Un poème imaginatif sur dire au revoir. Convient aux adultes aussi.
Een beeldig gedicht over afscheid nemen. Ook geschikt voor volwassenen.
Continue reading – Continuez de lire – Verder lezen