Water lilies / Waterlelies

This text was originally only published in Dutch. It is about interdependence. / Deze tekst verscheen eerst enkel in het Nederlands. Ze gaat over onderlinge afhankelijkheid.

Continue reading – Verder lezen

2017-2019 – film – Best Pictures / Beste foto’s

I have carefully selected 20 of my best pictures and commented them.

Ik heb zorgvuldig 20 van mijn beste foto’s uitgekozen en ze becommentarieerd.

Continue reading – Verder lezen

Coarse Sand / Grof Zand

Dear reader, the only thing Buddhist about this short story is that it illustrates the first noble truth (“There is suffering”.) The conclusion afterwards is Buddhist though.

Beste lezer, het enige Boeddhistische aan dit kortverhaal is dat ze de eerste nobele waarheid aantoont (“Er is lijden.”). De conclusie erna is echter wel Boeddhistisch.

Continue reading – Verder lezen

Japanese Gardens (2/2) / Japanse tuinen (2/2)

This week I am in a Tibetan monastery so I won’t be responding to any messages. I have thought about you guys and posted some pictures from my latest visit to the Japanese gardens in Hasselt.

Enjoy!

Deze week zit ik in een Tibetaans klooster en kan dus niet reageren op berichten. Ik heb wel aan jullie gedacht en enkele foto’s online gezet van mij laatste bezoek aan de Japanse tuinen in Hasselt.

Geniet ervan!

Continue reading – Verder lezen

Japanese Gardens (1/2) / Japanse tuinen (1/2)

This week I am in a Tibetan monastery so I won’t be responding to any messages. I have thought about you guys and posted some pictures from my latest visit to the Japanese gardens in Hasselt.

Enjoy!

Deze week zit ik in een Tibetaans klooster en kan dus niet reageren op berichten. Ik heb wel aan jullie gedacht en enkele foto’s online gezet van mij laatste bezoek aan de Japanse tuinen in Hasselt.

Geniet ervan!

Continue reading – Verder lezen

Unknown hermit, huge literary impact / Onbekende kluizenaar, grote literaire invloed

English (klik hier voor Nederlands)

The poems below have been written by a hermit source: “Koude Berg”, Han Shan, Asoka 2010). We do not know his /her name but that does not mean that his work is insignificant.

Enjoy these poems and your weekend!

Just some thoughts.

Nederlands

De hieronder afgebeelde gedichten werden geschreven door een kluizenaar (bron: “Koude Berg”, Han Shan, Asoka 2010). We kennen zijn/haar naam niet maar dat doet geen afbreuk aan de pracht van het literaire werk.

Geniet van de gedichten en van je weekend!

Gewoon enkele gedachten.
Continue reading – Verder lezen

Let us get wet!/ Laat ons nat worden!

English (klik hier voor Nederlands)

Milarepa, a Tibetan poet, had something with water. Not only did he say “He who needs a bridge cannot be called a swimmer” But he made numerous references to water. Below you can find two examples.

Enjoy your weekend!

Just some thoughts.

Nederlands

Milarepa, een Tibetaanse dichter, had iets met water. Niet alleen zei hij ooit “Wie een brug nodig heeft mag zich geen zwemmer noemen.” maar hij verwees ook vaak naar water. Hieronder vind je twee voorbeelden.

Geniet van je weekend!

Gewoon enkele gedachten.

Continue reading – Verder lezen

%d bloggers like this: