The glass bottom / Le fond de verre / De glazen bodem

A conversation in the doctor’s office.

Une conversation chez le médecin.

Een gesprek bij de dokter.

– Doctor, explain why I am no longer allowed to eat carrots.

– Why should I forbid you to eat carrots?

– Through the glass bottom, that’s why.

– I have heard of a glass ceiling but never of a glass bottom.

– Well, since you prescribed me that medication, I can no longer go as deep as I want. It is as if part of the depth is shielded with glass. I saw potatoes, turnips and beets but I couldn’t harvest them.

– Now I understand what you mean. Roots live in darkness and might give you ideas…

– But what do I have to live on?

– You can also live on the fruits of light. From fruit.

– But I am so attached to my tubers. Can you help me on my way?

– Start with low-hanging fruit: baking bananas, baking in the sun, baking a cake , a conversation with the baker. Let’s start with that and then we’ll see each other in a week to see if the new diet bears fruit. Good?

– OK, doctor.

– Docteur, expliquez-moi pourquoi je n’ai plus le droit de manger des carottes.

– Pourquoi devrais-je vous interdire de manger des carottes?

– À travers le fond de verre, tiens.

– J’ai entendu parler d’un plafond de verre mais jamais d’un fond de verre.

– Eh bien, depuis que vous m’avez prescrit ce médicament, je ne peux plus aller aussi loin que je le voudrais. C’est comme si une partie de la profondeur était protégée avec du verre. J’ai vu des pommes de terre, des navets et des betteraves, mais je n’ai pas pu les récolter.

Maintenant, je comprends ce que vous voulez dire. Les racines vivent dans l’obscurité et pourraient vous donner des idées…

– Mais de quoi dois-je vivre ?

– Vous pouvez aussi vivre des fruits de la lumière. De fruits.

– Mais je suis tellement attaché à mes tubercules. Pouvez-vous m’aider sur mon chemin?

– Commencez par les fruits de l’ expérience: des vitamines C d’ un bol de fraises fraîches, le vitamine D d’un bain de soleil, un café comme médicament de confort et une conversation à la boulangerie comme pilule contre la déprime. Commençons par cela et ensuite nous nous verrons dans une semaine pour voir si nous aimons le nouveau régime. Bon?

-OK, docteur.

– Dokter, leg eens uit waarom ik geen wortels meer mag eten.

– Waarom zou ik u verbieden om wortels te eten?

– Door de glazen bodem, tiens.

– Ik heb al gehoord van een glazen plafond maar nog nooit van een glazen bodem.

– Wel, sinds u mij die medicatie heeft voorgeschreven kan ik niet meer zo diep gaan als ik wil. Het is alsof een deel van de diepte is afgeschermd met glas. Ik zag aardappelen, rapen en bietjes maar ik kon ze niet oogsten.

– Nu begrijp ik wat u bedoelt. Wortels leven in duisternis en zouden u wel eens op ideeën kunnen brengen…

– Maar waar moet ik dan van leven?

– Je kan ook leven van de vruchten van het licht. Van fruit.

– Maar ik ben zo gehecht aan mijn knollen. Kan u mij op weg helpen?

– Begin met laaghangend fruit: een bakje verse aardbeien, bakken in de  zon, een bakje troost op een terras en een bakkerijgesprek. Laat ons daarmee beginnen en dan zien we elkaar over een week om te kijken of het nieuwe dieet bevalt. Goed?

– OK, dokter.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: